«چمدان» از کجا به دست ما رسید؟



واژه «چمدان» از کجا آمده و سیر تحول آن چگونه بوده است؟

به گزارش ایسنا، در یادداشت سجاد سرگلی، مدرس ویرایش و نگارش که آن را در صفحه شخصی خود منتشر کرده، می خوانیم: «چمدان» واژه ای روسی است، اما با تباری فارسی. «جامه دان» از فارسی به تاتاری، که از خانواده زبان های ترکی است، رفته و از تاتاری به روسی و این بار از روسی به فارسی بازگشته، همراه با تغییراتی. سیر تحول این واژه چنین است:

جامه دان (فارسی) ← چمدان (تاتاری/ترکی) ← چمدان (روسی) ← چمدان (فارسی)

دکتر علی اشرف صادقی در مقاله «کلمات روسی در زبان فارسی و تاریخچه ورود آن ها» فهرستی از کلمات روسی، که وارد فارسی شده اند، آورده و برای هر یک توضیحاتی سودمند ارائه کرده است.

واژه چمدان مرا به یاد شعر علیرضا آذر می اندازد:

چمدان دست تو و ترس به چشمان من است

این غم انگیزترین حالت غمگین شدن است

… دل به دریا زده ای پهنه سراب است نرو

برف و کولاک زده راه خراب است نرو

بی تو من با بدن لخت خیابان چه کنم؟

با غم انگیزترین حالت تهران چه کنم؟

انتهای پیام
AI Chatbot

💬 Hi! Want to know more about “«چمدان» از کجا به دست ما رسید؟”? I’m here to guide you.