کتاب گوژپشت نتردام
گوژپشت نتردام یا (نتردام پاریس) نوشتۀ ویکتور هوگو در سال ۱۸۳۱ میلادی انتشار یافت.
به گزارش ایسنا بنابر اعلام سی بوک، ویکتور هوگو (با نام ویکتور-ماری هوگو، متولد ۲۶ فوریۀ سال ۱۸۰۲، وفات ۲۲ می سال ۱۸۸۵ پاریس)، نویسنده، شاعر و نمایشنامه نویس نامداری است که یکی از مهمترین نویسنده های داستانهای عاشقانۀ فرانسوی است. با اینکه هوگو شهرت اولیهاش را مدیون نمایشنامه هایش است اما در سال ۱۸۳۱ با رمان تاریخی خود نتردام پاریس (به انگلیسی: The Chungback of Notre-Dame) شهرت بیشتری به دست آورد.
درباره نویسنده کتاب گوژپشت نتردام
این کتاب ویکتور هوگو را به درستی، یکی از عقیده های بزرگ ادبی قرن نوزدهم می دانند. متعاقبا، یکی دیگر از عناصر ادبیات گوتیک که نقش کلیدی در گوژپشت نتردام دارد، تمرکز آن بر مکان است. در رمان هوگو، محل توجه به وضوح عنوان کلیسای جامع است. در واقع هدف هوگو از زمانی که شروع به نوشتن «گوژپشت نتردام» کرد روشن کردن چیزی بود که به اعتقاد خودش ارزش معماری گوتیک بود و به وضوح میدید در حال تخریب است تا جایی برای ساخت و سازهای جدید و مدرن ایجاد شود. هوگو صحنه را در مقدمه خود با بحث در مورد حکاکیای که روی دیوار برج کلیسای نتردام دیده میشد تنظیم کرد.
او بیان کرد: « از آن موقع، دیوار گچ بری شده یا خراشیده شده – به یاد نمی آورم کدام بود - و کتیبه ناپدید شده است. در واقع در طول دویست سال گذشته این برخوردی است که با کلیساهای شگفت انگیز قرون وسطی داشته اند. سهم این کلیساها تخریب – هم از درون و هم از بیرون= بوده است.»
آثارش، فضای سیاسی و اجتماعی وطن فرانسویاش را در طول تاریخ برجسته می کند. با این حال، حتی فراتر از ماهیت قانع کنندۀ داستانهای هوگو، در این داستانها آموزشی برای علاقه مندان به ادبیات رمانتیک و به طور خاص، ژانر گوتیک وجود دارد. از کنار هم قرار گرفتن تحلیلهای شگفت انگیز و سبک گروتسک و اهمیت مکان وقایع رمان، هوگو نگاهی جذاب به برخی از عناصر ادبیات گوتیک انداخته و به طرز ماهرانه ای در بیان این داستان معروف آنها را به کار برده است. مثل دیگر داستانهای سبک گوتیک، این رمان خواننده را به سفری تاریک در کنار شخصیتهای مرموز و پر رمز و رازش میبرد.
م فاهیم کتاب گوژپشت نتردام
این موضوع عمیق تر از رمان قبلی او آگاهی عمومی را تحت تأثیر قرار داد. داستان کتاب در پاریس و طی قرن پانزدهم میلادی رخ میدهد و فضای وحشت گوتیک رمان آدم را به یاد رمانهای کلاسیک قرن نوزدهم مثل فرانکشتاین، دراکولا و دکتر جک و هاید میاندازد. گوژپشت نتردام داستان عشق نافرجام مردی گوژپشتی است که ناقوسزن کلیساست و دلباختۀ زن کولی زیبایی می شود که عاشق شخص دیگری است. اما هوگو نویسندهای بسیار پیچیده بود که داستان بسیار پیچیده تری را به خوانندگان خود ارائه کرد. در زیر آشکار شدن عشق «کازیمودو» به «اسمرالدا»؛ یک درام تاریخی نهفته است که در سال ۱۴۸۲ اتفاق می افتد، زمانی که از بسیاری جهات منعکس کننده زمان و مبارزات سیاسی جهان قرن نوزدهمی هوگو بود. این رمان نه تنها در فضای خود بلکه در شخصیتهایش نیز یک عنصر معنوی را منتقل می کند. در این رمان کشیشی وجود دارد که راه معنوی خود را گم کرده است.؛ مردی وجود دارد که از نظر جسمی بد شکل است که از او دوری می کنند و باید نه در دنیای مادی بلکه در اعماق درون خود آرامش پیدا کند؛ و زنی زیبا وجود دارد که بیگناهی را به تصویر می کشد و به دنبال شکل معنوی عشق می گردد. کلود فرولو، معاون اسقف کلیسای نتردام پاریس در نهان عاشق اسمرالدا می شود. او تلاش می کند با کمک «کازیمودو» ناقوس زن گوژپشت و بدشکل نوتردام، اسمرالدا را برباید. ولی با دخالت کاپیتان فوبوس دوشاتوپر ناکام می ماند و «کازیمودو» دستگیر می شود. «کازیمودو» را در میدان اعدام با شلاق مجازات می کنند و تنها «اسمرالدا» که قلبی مهربان دارد به او کمک می کند و جرعه ای آب به او می دهد. همانجا «کازیمودو» دلباختۀ «اسمرالدا» می شود و تصمیم می گیرد زندگیاش را وقف دختر کند. این رمان جامعه ای را محکوم می کند که در آن شخصیت های کتاب، فرولو (معاون اسقف) و فیبوس سرباز، بدبختی را بر سر «کازیمودوی» گوژپشت و «اسمرالدا» دختر کولی آوار می کنند. از این رو خرید کتاب گوژپشت نتردام را به همگان توصیه می کنیم.
مترجم این رمان جذاب ترجمۀ محمدرضا پارسایار است، وی پژوهشگر و فرهنگ نویس ایرانی زادۀ ۱۹ مرداد ۱۳۴۱، دانش آموختۀ رشتۀ زبان و ادبیات فرانسه و زبان شناسی ست. او یک سال پس از ورود به دانشگاه کار فرهنگ نویسی را آغاز کرد و تاکنون چندین کتاب فرهنگ فرانسه به فارسی و فارسی به فرانسوی منتشر کرده است. در حوزۀ ترجمه ، او افزون بر ترجمۀ آثاری همچون «بیگانه» آلبر کامو، «تهوع» ژان پل سارتر، «بی نوایان» و «گوژپشت نتردام» اثر ویکتور هوگو و «میشل استروگف» اثر ژول ورن، در حوزۀ شعر نیز آثار متعددی را از شاعران فرانسوی به فارسی ترجمه کرده است.
خوانایی کتاب گوژپشت نتردام
خواننده با خواندن این کتاب، رمانی جذابی می خواند و با فضای پاریس و کلیسای جامع در قرن پانزدهم آشنا می شود. تعاملات تاریک، فکری و تنبیهی بین شخصیتهای پیچیده داستان است که خواننده را غرق این رمان می کند. توصیفات ذره به ذرۀ نویسنده و تصاویر وصف شدۀ خیابانهای پاریس چیزیست که خواننده را مجذوب قلم نویسنده می کند. وقتی بخش های توصیفی را مرور کردید، کتابی خارق العاده را خواهید دید که مطمئنا شایستگی قد و قامت «کلاسیک» که به آن اعطا شده است را دارد.
فروشگاه اینترنتی سیبوک که فعالیتش را از اواسط سال ۱۳۹۳ آغاز کرده، مرکز فروش انواع کتاب و عناوین جدید و قدیمی است. می توانید این رمان تاریخی و عاشقانه را با ترجمۀ آقای محمدرضا پارسایار و با تخفیف ویژه از فروشگاه اینترنتی سیبوک تهیه کنید.
انتهای رپرتاژ آگهی
به گزارش ایسنا بنابر اعلام سی بوک، ویکتور هوگو (با نام ویکتور-ماری هوگو، متولد ۲۶ فوریۀ سال ۱۸۰۲، وفات ۲۲ می سال ۱۸۸۵ پاریس)، نویسنده، شاعر و نمایشنامه نویس نامداری است که یکی از مهمترین نویسنده های داستانهای عاشقانۀ فرانسوی است. با اینکه هوگو شهرت اولیهاش را مدیون نمایشنامه هایش است اما در سال ۱۸۳۱ با رمان تاریخی خود نتردام پاریس (به انگلیسی: The Chungback of Notre-Dame) شهرت بیشتری به دست آورد.
درباره نویسنده کتاب گوژپشت نتردام
این کتاب ویکتور هوگو را به درستی، یکی از عقیده های بزرگ ادبی قرن نوزدهم می دانند. متعاقبا، یکی دیگر از عناصر ادبیات گوتیک که نقش کلیدی در گوژپشت نتردام دارد، تمرکز آن بر مکان است. در رمان هوگو، محل توجه به وضوح عنوان کلیسای جامع است. در واقع هدف هوگو از زمانی که شروع به نوشتن «گوژپشت نتردام» کرد روشن کردن چیزی بود که به اعتقاد خودش ارزش معماری گوتیک بود و به وضوح میدید در حال تخریب است تا جایی برای ساخت و سازهای جدید و مدرن ایجاد شود. هوگو صحنه را در مقدمه خود با بحث در مورد حکاکیای که روی دیوار برج کلیسای نتردام دیده میشد تنظیم کرد.
او بیان کرد: « از آن موقع، دیوار گچ بری شده یا خراشیده شده – به یاد نمی آورم کدام بود - و کتیبه ناپدید شده است. در واقع در طول دویست سال گذشته این برخوردی است که با کلیساهای شگفت انگیز قرون وسطی داشته اند. سهم این کلیساها تخریب – هم از درون و هم از بیرون= بوده است.»
آثارش، فضای سیاسی و اجتماعی وطن فرانسویاش را در طول تاریخ برجسته می کند. با این حال، حتی فراتر از ماهیت قانع کنندۀ داستانهای هوگو، در این داستانها آموزشی برای علاقه مندان به ادبیات رمانتیک و به طور خاص، ژانر گوتیک وجود دارد. از کنار هم قرار گرفتن تحلیلهای شگفت انگیز و سبک گروتسک و اهمیت مکان وقایع رمان، هوگو نگاهی جذاب به برخی از عناصر ادبیات گوتیک انداخته و به طرز ماهرانه ای در بیان این داستان معروف آنها را به کار برده است. مثل دیگر داستانهای سبک گوتیک، این رمان خواننده را به سفری تاریک در کنار شخصیتهای مرموز و پر رمز و رازش میبرد.
م فاهیم کتاب گوژپشت نتردام
این موضوع عمیق تر از رمان قبلی او آگاهی عمومی را تحت تأثیر قرار داد. داستان کتاب در پاریس و طی قرن پانزدهم میلادی رخ میدهد و فضای وحشت گوتیک رمان آدم را به یاد رمانهای کلاسیک قرن نوزدهم مثل فرانکشتاین، دراکولا و دکتر جک و هاید میاندازد. گوژپشت نتردام داستان عشق نافرجام مردی گوژپشتی است که ناقوسزن کلیساست و دلباختۀ زن کولی زیبایی می شود که عاشق شخص دیگری است. اما هوگو نویسندهای بسیار پیچیده بود که داستان بسیار پیچیده تری را به خوانندگان خود ارائه کرد. در زیر آشکار شدن عشق «کازیمودو» به «اسمرالدا»؛ یک درام تاریخی نهفته است که در سال ۱۴۸۲ اتفاق می افتد، زمانی که از بسیاری جهات منعکس کننده زمان و مبارزات سیاسی جهان قرن نوزدهمی هوگو بود. این رمان نه تنها در فضای خود بلکه در شخصیتهایش نیز یک عنصر معنوی را منتقل می کند. در این رمان کشیشی وجود دارد که راه معنوی خود را گم کرده است.؛ مردی وجود دارد که از نظر جسمی بد شکل است که از او دوری می کنند و باید نه در دنیای مادی بلکه در اعماق درون خود آرامش پیدا کند؛ و زنی زیبا وجود دارد که بیگناهی را به تصویر می کشد و به دنبال شکل معنوی عشق می گردد. کلود فرولو، معاون اسقف کلیسای نتردام پاریس در نهان عاشق اسمرالدا می شود. او تلاش می کند با کمک «کازیمودو» ناقوس زن گوژپشت و بدشکل نوتردام، اسمرالدا را برباید. ولی با دخالت کاپیتان فوبوس دوشاتوپر ناکام می ماند و «کازیمودو» دستگیر می شود. «کازیمودو» را در میدان اعدام با شلاق مجازات می کنند و تنها «اسمرالدا» که قلبی مهربان دارد به او کمک می کند و جرعه ای آب به او می دهد. همانجا «کازیمودو» دلباختۀ «اسمرالدا» می شود و تصمیم می گیرد زندگیاش را وقف دختر کند. این رمان جامعه ای را محکوم می کند که در آن شخصیت های کتاب، فرولو (معاون اسقف) و فیبوس سرباز، بدبختی را بر سر «کازیمودوی» گوژپشت و «اسمرالدا» دختر کولی آوار می کنند. از این رو خرید کتاب گوژپشت نتردام را به همگان توصیه می کنیم.
مترجم این رمان جذاب ترجمۀ محمدرضا پارسایار است، وی پژوهشگر و فرهنگ نویس ایرانی زادۀ ۱۹ مرداد ۱۳۴۱، دانش آموختۀ رشتۀ زبان و ادبیات فرانسه و زبان شناسی ست. او یک سال پس از ورود به دانشگاه کار فرهنگ نویسی را آغاز کرد و تاکنون چندین کتاب فرهنگ فرانسه به فارسی و فارسی به فرانسوی منتشر کرده است. در حوزۀ ترجمه ، او افزون بر ترجمۀ آثاری همچون «بیگانه» آلبر کامو، «تهوع» ژان پل سارتر، «بی نوایان» و «گوژپشت نتردام» اثر ویکتور هوگو و «میشل استروگف» اثر ژول ورن، در حوزۀ شعر نیز آثار متعددی را از شاعران فرانسوی به فارسی ترجمه کرده است.
خوانایی کتاب گوژپشت نتردام
خواننده با خواندن این کتاب، رمانی جذابی می خواند و با فضای پاریس و کلیسای جامع در قرن پانزدهم آشنا می شود. تعاملات تاریک، فکری و تنبیهی بین شخصیتهای پیچیده داستان است که خواننده را غرق این رمان می کند. توصیفات ذره به ذرۀ نویسنده و تصاویر وصف شدۀ خیابانهای پاریس چیزیست که خواننده را مجذوب قلم نویسنده می کند. وقتی بخش های توصیفی را مرور کردید، کتابی خارق العاده را خواهید دید که مطمئنا شایستگی قد و قامت «کلاسیک» که به آن اعطا شده است را دارد.
فروشگاه اینترنتی سیبوک که فعالیتش را از اواسط سال ۱۳۹۳ آغاز کرده، مرکز فروش انواع کتاب و عناوین جدید و قدیمی است. می توانید این رمان تاریخی و عاشقانه را با ترجمۀ آقای محمدرضا پارسایار و با تخفیف ویژه از فروشگاه اینترنتی سیبوک تهیه کنید.
انتهای رپرتاژ آگهی
AI Chatbot
💬 Hi! Want to know more about “کتاب گوژپشت نتردام”? I’m here to guide you.