رمانی از ادبیات کره جنوبی به ایران رسید
به گزارش خبرنگار مهر، نشر نون رمانی از ادبیات کره جنوبی را منتشر کرد. این رمان «نسیمی که بر ستاره ای وزید» نام دارد با ترجمه مژگان رنجبر و در قالب «منظومه داستان ترجمه» به چاپ رسیده است.
«نسیمی که بر ستاره ای وزید» رمانی پرکشش و شاعرانه است و در ستایش ادبیات است. داستان شاعر و زندانبان. داستان در زمانی اتفاق می افتد که شعله های جنگ جهانی دوم افروخته شده و کره تحت تسلط ژاپن است. بسیاری از فعالان جنبش استقلال طلبی کره و ازجمله یون دونگ جو، شاعر نامدار کره ای، در زندان فوکوئوکا در بند هستند.
این رمان سرشار از لحظات شاعرانه است و در این بین با رمانی پرماجرا و مرموز نیز طرف هستیم. آرامش دردناک این زندان با اتفاقی مرموز به هم می ریزد: یکی از زندانبانان کشته شده است و مشخص نیست چرا و چطور. کشف راز این اتفاق به کشف وقایع پیچیده تری منجر می شود که زیر پوست زندان در جریان اند، وقایعی که نشان می دهند شاید امید و آزادی در محاق بروند اما هرگز خاموش نمی شوند و چون رویش سبزه ای در دل سنگ، راهشان را می جویند.
این رمان در آمریکا نیز نامزد جایزۀ مستقل رمان خارجی – ۲۰۱۵ شده است و ساندی تایمز از آن با عنوان رمانی در ستایش شعر و ادبیات، با پیچش های غیرمنتظرة بی شمار یاد کرده است. جونگ میونگ لی نویسندة اهل کرة جنوبی است که رمان هایش، ازجمله «نسیمی که بر ستاره ای وزید» با استقبال شگفت انگیزی مواجه شده اند و بر اساس برخی از آن ها سریال ساخته شده است.
مترجم این رمان مژگان رنجبر است که با ترجمه های آثار ادبی شرق آسیا شناخته شده است و کتابی با عنوان «تمام آن یکشنبه ها کجا رفتند» نیز با ترجمه او توسط نشر نون در دست انتشار است که آثاری از ادبیات ژاپن را شامل می شود. «نسیمی که بر ستاره ای وزید» در ۳۵۲ صفحه و با تیراژ ۱۰۰۰ نسخه توسط نشر نون به بازار کتاب راه یافته است.
«نسیمی که بر ستاره ای وزید» رمانی پرکشش و شاعرانه است و در ستایش ادبیات است. داستان شاعر و زندانبان. داستان در زمانی اتفاق می افتد که شعله های جنگ جهانی دوم افروخته شده و کره تحت تسلط ژاپن است. بسیاری از فعالان جنبش استقلال طلبی کره و ازجمله یون دونگ جو، شاعر نامدار کره ای، در زندان فوکوئوکا در بند هستند.
این رمان سرشار از لحظات شاعرانه است و در این بین با رمانی پرماجرا و مرموز نیز طرف هستیم. آرامش دردناک این زندان با اتفاقی مرموز به هم می ریزد: یکی از زندانبانان کشته شده است و مشخص نیست چرا و چطور. کشف راز این اتفاق به کشف وقایع پیچیده تری منجر می شود که زیر پوست زندان در جریان اند، وقایعی که نشان می دهند شاید امید و آزادی در محاق بروند اما هرگز خاموش نمی شوند و چون رویش سبزه ای در دل سنگ، راهشان را می جویند.
این رمان در آمریکا نیز نامزد جایزۀ مستقل رمان خارجی – ۲۰۱۵ شده است و ساندی تایمز از آن با عنوان رمانی در ستایش شعر و ادبیات، با پیچش های غیرمنتظرة بی شمار یاد کرده است. جونگ میونگ لی نویسندة اهل کرة جنوبی است که رمان هایش، ازجمله «نسیمی که بر ستاره ای وزید» با استقبال شگفت انگیزی مواجه شده اند و بر اساس برخی از آن ها سریال ساخته شده است.
مترجم این رمان مژگان رنجبر است که با ترجمه های آثار ادبی شرق آسیا شناخته شده است و کتابی با عنوان «تمام آن یکشنبه ها کجا رفتند» نیز با ترجمه او توسط نشر نون در دست انتشار است که آثاری از ادبیات ژاپن را شامل می شود. «نسیمی که بر ستاره ای وزید» در ۳۵۲ صفحه و با تیراژ ۱۰۰۰ نسخه توسط نشر نون به بازار کتاب راه یافته است.
گفتگو با هوش مصنوعی
💬 سلام! میخوای دربارهی «رمانی از ادبیات کره جنوبی به ایران رسید» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.