دریغ از یک زیرنویس ساده!
عباس جهانگیریان می گوید: صدا و سیما تمامی اخبار ریز و درشت ورزشی را پخش و تفسیر می کند و تا بوق صبح، مسابقه های فوتبال دسته چندمی اروپا و آمریکای جنوبی را پخش می کند، اما دریغ از یک زیرنویس ساده برای اطلاع رسانی دستاوردهای فرهنگی افتخارآفرین نویسندگان و هنرمندان ایرانی در عرصه های بین المللی!
به گزارش ایسنا، عباس جهانگیریان، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در پی برگزیده شدن زهره قائینی برای جایزه «من می خوانم»، در صفحه شخصی خود نوشته است: "چه بسیار انسان های بزرگی که در این شرایط سوداگر، بی وقفه برای کودکان و نوجوانان کار می کنند.
نه خودشان چشمداشتی دارند و نه این جامعه خسته و مردمان درگیر خود، به کوشش های عاشقانه، دشوار و پررنج آنان توجه و اعتنایی دارند!
حتی برخی محافل روشنفکری و فرهنگی و نهادهای فعال در حوزه کودک و نوجوان بر فعالیت های پرثمر آنان چشم می بندند!
من هیچ انتظاری از صدا و سیما ندارم. این رسانه، تمامی اخبار ریز و درشت ورزشی را پخش و تفسیر می کند و تا بوق صبح، مسابقه های فوتبال دسته چندمی اروپا و آمریکای جنوبی را پخش می کند، اما دریغ از یک زیرنویس ساده برای اطلاع رسانی دستاوردهای فرهنگی افتخارآفرین نویسندگان و هنرمندان ایرانی در عرصه های بین المللی!
جای شگفتی نیست اگر یک نوجوان ایرانی از «رونالدو»، «مسی»، «زیدان» … بیشتر می داند تا مولانا، سعدی، حافظ، فردوسی، پورسینا و هنرمندان و نویسندگان کودک و نوجوان سرزمین خود!
زهره قایینی پس از چهل سال تلاش برای کودکان و نوجوانان در شورای کتاب کودک، مؤسسه تاریخ ادبیات کودک، طرح ملی «با من بخوان»، موزه کودکی، سایت های کتابک و هدهد و … سرانجام برای عمری تلاش در راه ترویج کتاب و کتاب خوانی، موفق به دریافت جایزه جهانی IBBY iRead شد.
(پیش تر هم جایزه IBBY Asahi را برده بود)
در شرایط پراندوه و بدخبر آوارگی میلیون ها زن و کودک اوکراینی و یمنی، ممنوعیت تحصیل دختران نوجوان و جوان در افغانستان، بیماری فراگیر کرونا، اوضاع بد اقتصادی هم وطنان و سایه سرد و سنگینش بر زندگی کودکان … خبرهایی از این دست، تابش آفتابی ست گرم، بر دل های تنگ و سرد و نوید آینده ای خوب برای ادبیات کودک و نوجوان کشورمان.
تبریک می گویم به زهره قایینی، این بانوی شریف، بزرگ و بی ادعا."
انتهای پیام
به گزارش ایسنا، عباس جهانگیریان، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در پی برگزیده شدن زهره قائینی برای جایزه «من می خوانم»، در صفحه شخصی خود نوشته است: "چه بسیار انسان های بزرگی که در این شرایط سوداگر، بی وقفه برای کودکان و نوجوانان کار می کنند.
نه خودشان چشمداشتی دارند و نه این جامعه خسته و مردمان درگیر خود، به کوشش های عاشقانه، دشوار و پررنج آنان توجه و اعتنایی دارند!
حتی برخی محافل روشنفکری و فرهنگی و نهادهای فعال در حوزه کودک و نوجوان بر فعالیت های پرثمر آنان چشم می بندند!
من هیچ انتظاری از صدا و سیما ندارم. این رسانه، تمامی اخبار ریز و درشت ورزشی را پخش و تفسیر می کند و تا بوق صبح، مسابقه های فوتبال دسته چندمی اروپا و آمریکای جنوبی را پخش می کند، اما دریغ از یک زیرنویس ساده برای اطلاع رسانی دستاوردهای فرهنگی افتخارآفرین نویسندگان و هنرمندان ایرانی در عرصه های بین المللی!
جای شگفتی نیست اگر یک نوجوان ایرانی از «رونالدو»، «مسی»، «زیدان» … بیشتر می داند تا مولانا، سعدی، حافظ، فردوسی، پورسینا و هنرمندان و نویسندگان کودک و نوجوان سرزمین خود!
زهره قایینی پس از چهل سال تلاش برای کودکان و نوجوانان در شورای کتاب کودک، مؤسسه تاریخ ادبیات کودک، طرح ملی «با من بخوان»، موزه کودکی، سایت های کتابک و هدهد و … سرانجام برای عمری تلاش در راه ترویج کتاب و کتاب خوانی، موفق به دریافت جایزه جهانی IBBY iRead شد.
(پیش تر هم جایزه IBBY Asahi را برده بود)
در شرایط پراندوه و بدخبر آوارگی میلیون ها زن و کودک اوکراینی و یمنی، ممنوعیت تحصیل دختران نوجوان و جوان در افغانستان، بیماری فراگیر کرونا، اوضاع بد اقتصادی هم وطنان و سایه سرد و سنگینش بر زندگی کودکان … خبرهایی از این دست، تابش آفتابی ست گرم، بر دل های تنگ و سرد و نوید آینده ای خوب برای ادبیات کودک و نوجوان کشورمان.
تبریک می گویم به زهره قایینی، این بانوی شریف، بزرگ و بی ادعا."
انتهای پیام
گفتگو با هوش مصنوعی
💬 سلام! میخوای دربارهی «دریغ از یک زیرنویس ساده!» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.