ترجمه «رومئو و ژولیت» به چاپ دوم رسید



به گزارش خبرگزاری مهر، نمایشنامه «رومئو و ژولیت» از مجموعه آثار ویلیام شکسپیر با ترجمه علاءالدین پازارگادی به تازگی توسط انتشارات سروش منتشر به چاپ دوم رسیده است.

«رومئو و ژولیت» نمایشنامه ای تراژیک و از اولین کارهای ویلیام شکسپیر است و دقیقا مشخص نیست شکسپیر این نمایشنامه را در چه سالی نوشته اما براساس یکی از فرضیات موجود، وی نگارش پیش نویس این نمایشنامه را در سال ۱۵۹۱ آغاز و در سال ۱۵۹۵ تکمیل کرده است.

رومئو و ژولیت داستان غم انگیز دو دلداده از دو خاندان است که سال ها با یکدیگر سر دشمنی داشته اند و به کشتار یکدیگر پرداخته اند، اما این دو مخفیانه پیوند زناشویی می بندند.

علاء الدین بازارگادی (۱۲۹۲ – ۱۳۸۳) مترجم این نمایشنامه دارای مدرک کارشناسی در رشته تاریخ، کارشناسی ارشد در رشته تعلیم و تربیت و دکتری در رشته علوم سیاسی و اقتصادی از دانشگاه اکسفورد انگلستان است. او را بنیان گذار رشته «زبان و ادبیات انگلیسی» در ایران می دانند. پازارگادی در برگردان زبان و کلام رازآلود شکسپیر -که سرشار از رمز و نماد است- به فارسی، تلاش و تحقیق بسیار داشته است.

چاپ دوم این کتاب با ۸۶ صفحه، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۱۲۰ هزار تومان عرضه شده است.
گفتگو با هوش مصنوعی

💬 سلام! می‌خوای درباره‌ی «ترجمه «رومئو و ژولیت» به چاپ دوم رسید» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.