«مرد ولگرد» ادبیات ترکیه در بازار کتاب ایران
ایسنا/خوزستان رمان «مرد ولگرد» نوشته یوسف آتیلگان با ترجمه پری اشتری در انتشارات خوب منتشر شد.
اشتری درباره این کتاب به ایسنا گفت: «مرد ولگرد» روایت صریح و اندکی بی رحمانه انسان مدرن است؛ انسانی که حتی نامش را مال خود نمی داند، نامی ندارد و در طول داستان تنها چندباری «ج» خطاب می شود. «ج» که غم نان ندارد، خیابان خیابان به دنبال کسی یا چیزی می گردد که او را با زندگی پیوند دهد.
وی ادامه داد: او نه خانواده ای دارد و نه دوستی چندان صمیمی و نه معشوقی. آن هایی را که وارد زندگی اش می شوند مدام با معیاری فکری خود می سنجد و صداهای درونی اش بر او غلبه دارند. صداهایی که از روزگار تلخ کودکی تأثیری انکارناپذیر گرفته اند.
این مترجم اضافه کرد: او فقط گهگاهی شوق حرف زدن دارد و وقتی هم شروع به حرف زدن می کند تنها خودش می داند که چه می گوید و یا شاید بهتر است بگوییم دیگرانی که به او گوش می دهند، او را جدی نمی گیرند چراکه رفتار بی ثباتش شخصیت او را متزلزل جلوه داده است.
به گفته اشتری: شخصیت اصلی رمان «مرد ولگرد» به راحتی «مورسو»ی رمان «بیگانه» نوشته آلبر کامو را برای خواننده تداعی می کند؛ مردی که هیچ چیز، حتی خودش، را دوست ندارد، سردرگم است، منزوی و بلاتکلیف است. او بی وقفه در جستجو است؛ جستجوی معنای زندگی، جستجویی که فرجامی ندارد.
مترجم «مرد ولگرد» خاطرنشان کرد: این رمان سال ۱۹۸۵ در ترکیه منتشر شد و همان سال جایزه ادبی یونس نادی را کسب کرد. گرچه آن سال ها به خاطر موضوع متفاوتش مورد استقبال قرار نگرفت؛ بعدها به خاطر رویکرد روان شناسی و فلسفی بسیار خوانده شد و به چاپ های متعدد رسید:
«مساله دلبستگیه. همه ما انگار داریم روی یه پل معلق بدون حصار راه می ریم. باید یه چیزی باشه که دستمون رو بهش بگیریم وگرنه غلت می خوریم.»
انتهای پیام
اشتری درباره این کتاب به ایسنا گفت: «مرد ولگرد» روایت صریح و اندکی بی رحمانه انسان مدرن است؛ انسانی که حتی نامش را مال خود نمی داند، نامی ندارد و در طول داستان تنها چندباری «ج» خطاب می شود. «ج» که غم نان ندارد، خیابان خیابان به دنبال کسی یا چیزی می گردد که او را با زندگی پیوند دهد.
وی ادامه داد: او نه خانواده ای دارد و نه دوستی چندان صمیمی و نه معشوقی. آن هایی را که وارد زندگی اش می شوند مدام با معیاری فکری خود می سنجد و صداهای درونی اش بر او غلبه دارند. صداهایی که از روزگار تلخ کودکی تأثیری انکارناپذیر گرفته اند.
این مترجم اضافه کرد: او فقط گهگاهی شوق حرف زدن دارد و وقتی هم شروع به حرف زدن می کند تنها خودش می داند که چه می گوید و یا شاید بهتر است بگوییم دیگرانی که به او گوش می دهند، او را جدی نمی گیرند چراکه رفتار بی ثباتش شخصیت او را متزلزل جلوه داده است.
به گفته اشتری: شخصیت اصلی رمان «مرد ولگرد» به راحتی «مورسو»ی رمان «بیگانه» نوشته آلبر کامو را برای خواننده تداعی می کند؛ مردی که هیچ چیز، حتی خودش، را دوست ندارد، سردرگم است، منزوی و بلاتکلیف است. او بی وقفه در جستجو است؛ جستجوی معنای زندگی، جستجویی که فرجامی ندارد.
مترجم «مرد ولگرد» خاطرنشان کرد: این رمان سال ۱۹۸۵ در ترکیه منتشر شد و همان سال جایزه ادبی یونس نادی را کسب کرد. گرچه آن سال ها به خاطر موضوع متفاوتش مورد استقبال قرار نگرفت؛ بعدها به خاطر رویکرد روان شناسی و فلسفی بسیار خوانده شد و به چاپ های متعدد رسید:
«مساله دلبستگیه. همه ما انگار داریم روی یه پل معلق بدون حصار راه می ریم. باید یه چیزی باشه که دستمون رو بهش بگیریم وگرنه غلت می خوریم.»
انتهای پیام
گفتگو با هوش مصنوعی
💬 سلام! میخوای دربارهی ««مرد ولگرد» ادبیات ترکیه در بازار کتاب ایران» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.