نگارهای از کتاب «کلیله و دمنه» در نسخۀ عربی روزبه داذویه
به گزارش مشرق،صفحه توئیتری نشریه ایرانشناسی تصویری از نگاره ای از کتاب «کلیله و دمنه» در نسخۀ عربی روزبه داذویه منتشر کرد:
نگاره ای از کتاب «کلیله و دمنه» در نسخۀ عربی روزبه داذویه (=ابن مقفع).
کلیله و دمنه معروفترین مجموعه قصه ایست که در دورۀ انوشیروان ساسانی توسط برزویۀ طبیب از زبان سنسکریت (کتاب پنچه تنتره و …) به پهلوی ترجمه شد. روزبه آنرا به نثر عربی و نصرالله منشی بفارسی ترجمه کردند.
*بازنشر مطالب شبکه های اجتماعی به منزله تأیید محتوای آن نیست و صرفا جهت آگاهی مخاطبان از فضای این شبکه ها منتشر می شود.
نگاره ای از کتاب «کلیله و دمنه» در نسخۀ عربی روزبه داذویه (=ابن مقفع).
کلیله و دمنه معروفترین مجموعه قصه ایست که در دورۀ انوشیروان ساسانی توسط برزویۀ طبیب از زبان سنسکریت (کتاب پنچه تنتره و …) به پهلوی ترجمه شد. روزبه آنرا به نثر عربی و نصرالله منشی بفارسی ترجمه کردند.
*بازنشر مطالب شبکه های اجتماعی به منزله تأیید محتوای آن نیست و صرفا جهت آگاهی مخاطبان از فضای این شبکه ها منتشر می شود.
گفتگو با هوش مصنوعی
💬 سلام! میخوای دربارهی «نگارهای از کتاب «کلیله و دمنه» در نسخۀ عربی روزبه داذویه» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.