پست <a href="/fa/dashboard/ رضایی" class="text info">محسن رضایی</a> درباره تغییر نام «<a href="/fa/dashboard/ class="text info">خیابان</a>» در <a href="/fa/dashboard/ class="text info">هرات</a>



به گزارش مشرق، محسن رضایی با انتشار پستی درباره جایگزنی کلمه «سرک» به جای کلمه «خیابان» توسط شهردار هرات در افغانستان نوشت:

مدتی پیش شهردار هرات، خواستار جایگزینی واژه هندی «سرک» به جای واژه فارسی «خیابان» شد و در صفحه فیسبوکش نوشت: «اصول و قاعده ملت سازی حکم می کند که افغانستان به جای کلمه #خیابان، کلمه #سرک را به کار ببرد.

هر چند کلمه خیابان مقبول است، ولی برای تفکیک هویت ملی در افغانستان باید از کلمات رایج در #ایران خودداری کنیم». «نجیب بارور» شاعر نامی پنج شیری این شعر را در پاسخ شهردار هرات سروده است که به رسم سپاس و حق گزاری، ابیاتی از او را در اینجا می آوریم:

ارزش خاک بخارا و سمرقند عزیز

نزد ما با گوهر و لعل بدخشانی یکی است

ما اگر چون شاخه ها دوریم از هم، عیب نیست

ریشه کولابی و بلخی و تهرانی یکی است

از درفش کاویان آواز دیگر می رسد

بازوان کاوه و شمشیر سامانی یکی است

چیست فرق شعر حافظ، با سرود مولوی؟

مکتب هندی، عراقی و خراسانی یکی است

فرق شعر بیدل و اقبال و غالب در کجاست؟

رودکی و حضرت جامی و خاقانی یکی است

مرزها دیگر اساس دوری ما نیستند

ای برادر! اصل ما را نیک می دانی، یکی اس

«تاجکی» یا «فارسی»، یا خویش پنداری «دری»

این زبان #پارسی را هرچه می خوانی، یکی ست

این سروده همچون برگ زر در شبکه های اجتماعی افغانستانی دست به دست شد و جوانان هرات را چنان برانگیخت که در خیزشی خودجوش همه تابلوهایی را که در آن واژه «سرک» جایگزین «خیابان» شده بود، از راه ها و گذرها پایین کشیدند.

محسن رضایی
گفتگو با هوش مصنوعی

💬 سلام! می‌خوای درباره‌ی «پست محسن رضایی درباره تغییر نام «خیابان» در هرات» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.