زبان و ادبیات کُردی، سرمایه جدایی‌ناپذیر فرهنگی ایران است



به گزارش خبرنگار مهر، غلامعلی حدادعادل صبح چهارشنبه در پیامی تصویری به جشنواره «جایزه قلم هژار»، که صبح چهارشنبه در تالار مولوی دانشگاه کذدیتان برگزار شد، با تأکید بر اصالت آریایی و ایرانی مردم کرد، از زبان و ادبیات کردی به عنوان بخشی جدایی ناپذیر از سرمایه های فرهنگی ایران تجلیل کرد.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، که به دلیل برنامه های از پیش تعیین شده در تهران نتوانست حضوری در مراسم افتتاحیه جشنواره «جایزه قلم هژار» در دانشگاه کردستان شرکت کند، با ارسال پیامی تصویری، به ابراز امیدواری برای حضور در میان هموطنان کرد در اولین فرصت پرداخت.

حدادعادل در بخشی از سخنان خود، مردم کرد را از نژاد اصیل آریایی و ایرانیان خالص دانست که مایه افتخار همه مردم ایران هستند.

وی با اشاره به آراستگی مردم کرد به انواع هنرها، به وجود شخصیت های برجسته کرد در خوشنویسی، موسیقی، شعر و به ویژه در حوزه زبان و ادبیات کردی و فارسی اشاره کرد.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با تأکید بر نگاه فرهنگستان به زبان و ادبیات کردی به عنوان بخشی از سرمایه های فرهنگی ایران، تصریح کرد: این دیدگاه درباره سایر زبان های مردم ایران نیز صادق است.

حداد عادل با اشاره به اهداف انقلاب اسلامی و جمهوری اسلامی و پیروی از نظر مقام معظم رهبری، حفظ، اعتباربخشی، و نشاط بخشی به زبان های محلی و مادری در ایران را از وظایف فرهنگستان دانست.

وی به صراحت اعلام کرد: فرهنگستان زبان و ادب فارسی، زبان فارسی را رقیب هیچ یک از زبان های محلی و مادری نمی داند و این زبان ها را سرمایه های فرهنگی کشور تلقی می کند.

وی زبان فارسی را زبان مشترک میان همه مردم ایران دانست که ارتباط و همبستگی ملی را تقویت می کند.

وی انتخاب زبان فارسی به عنوان زبان مشترک را پدیده ای دیرینه دانست که از زمان فردوسی و حتی پیش از آن تثبیت شده است.

رئیس فرهنگستان به نمونه های بارز همزیستی مسالمت آمیز و مکمل زبان و ادبیات فارسی و کردی در دوران معاصر اشاره کرد و از مشاهیری همچون شادروان بنی الزهرایی (مرجع زبان و ادبیات عرب در دانشگاه تهران)، استاد محمد قاضی (مترجم برجسته ادبی)، شادروان هوشنگ ابتهاج (استاد ادبیات فارسی دانشگاه تبریز)، ابراهیم یونسی (اولین استاندار کردستان پس از انقلاب)، و مرحومه خانم کردستانی (بانویی بافضیلت، هنرمند و شاعر) نام برد.

حدادعادل در پایان سخنان خود، با اشاره به نامگذاری جشنواره به نام مرحوم عبدالرحمن شرفکندی (هژار)، این انتخاب را حسن انتخاب دانست و هژار را شایسته افتخار نویسندگان، شاعران و ادیبان کرد برشمرد.

وی به آثار ماندگار هژار، به ویژه ترجمه «قانون ابن سینا» به زبان فارسی و ترجمه قرآن به زبان کردی و فارسی، اشاره کرد و این آثار را نشان دهنده عشق و علاقه ادیبان کرد به زبان فارسی و تسلط آن ها به این زبان دانست.

گفتنی است؛ عبدالرحمان شرفکندی متخلص به «هژار» مترجم محقق و نویسنده و شاعر کرد زبان ایران است.
گفتگو با هوش مصنوعی

💬 سلام! می‌خوای درباره‌ی «زبان و ادبیات کُردی، سرمایه جدایی‌ناپذیر فرهنگی ایران است» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.