۴۰ شعر کوتاه درباره جهان بعد از حاج قاسم

مجموعه شعر پایداری «این روزها که نیستی»، سروده محمدتقی عزیزیان توسط نشر پراکنده در قطع پالتویی و تیراژ ۱۱۰۰ نسخه منتشر و روانه بازار نشر شد.
به گزارش خبرنگار حوزه کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، مجموعه شعر پایداری «این روزها که نیستی»، سروده محمدتقی عزیزیان توسط نشر پراکنده در قطع پالتویی و تیراژ ۱۱۰۰ نسخه منتشر و روانه بازار نشر شد.
شاعر در این اثر به روایت زندگی و ابعاد اجتماعی، سیاسی و فرهنگی ایران و جهان بعد از شهادت سردار قاسم سلیمانی پرداخته است.
سراینده با بهره گیری از دانش ادبی، چندصدایی کردن متن و ابعاد بخشیدن به روایت ها، در چهل شعر سپید کوتاه ( هایکو) اثری منسجم، زیبا، رسا و شیوا خلق کرده است.
استفاده از تکنیک های ادبی، موتیف های عینی و چند بعدی بودن تصاویر و زبان از ویژگی های این اثر است.
در این اثر، سروده های محمدتقی عزیزیان توسط دکتر محمود میرزایی الحسینی به عربی و دکتر علی نوری به انگلیسی ترجمه شده است.
برش هایی از متن کتاب را با هم می خوانیم:
این روزها که نیستی
کوه به کوه می رسد
مانند فخری زاده به دماوند
و اسرائیل شیهه می کشد
با اسباب بازی های ترسناکش
These days that you aren’t here
The mountain reaches the mountain
Like Fakhrizadeh to Damavand
And Israel is snorting
With his scary toys
فی هذه الأیام التی لست بیننا
تلتقی الجبال
مثل التقاء فخری زاده دماوند
و إسرائیل تصهل
بلعبها المخیفة
***
این روزها که نیستی
سیدحسن با صدای خش دار
در برابر باد ایستاده
تا عطرت را پس بگیرد
لب طاقچه بگذارد
کنار قاب عکس ابومهدی
These days that you aren’t here
Seyed Hassan with a scratchy voice
Is standing against the wind
To take back your perfume
and put it on the ledge
Next to the frame of Abu Mahdi’s photo
فی هذه الأیام التی لست بیننا
السید حسن بصوته الأجش
وقف أمام الریح
لیسترجع عطرک
ویضعه علی الرف
بجانب إطار صورة أبومهدی
ویژه نامه مرد میدان را همزمان با ایام سالگرد شهادت سردار حاج قاسم سلیمانی در خبرگزاری فارس بخوانید.
انتهای پیام/
به گزارش خبرنگار حوزه کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، مجموعه شعر پایداری «این روزها که نیستی»، سروده محمدتقی عزیزیان توسط نشر پراکنده در قطع پالتویی و تیراژ ۱۱۰۰ نسخه منتشر و روانه بازار نشر شد.
شاعر در این اثر به روایت زندگی و ابعاد اجتماعی، سیاسی و فرهنگی ایران و جهان بعد از شهادت سردار قاسم سلیمانی پرداخته است.
سراینده با بهره گیری از دانش ادبی، چندصدایی کردن متن و ابعاد بخشیدن به روایت ها، در چهل شعر سپید کوتاه ( هایکو) اثری منسجم، زیبا، رسا و شیوا خلق کرده است.
استفاده از تکنیک های ادبی، موتیف های عینی و چند بعدی بودن تصاویر و زبان از ویژگی های این اثر است.
در این اثر، سروده های محمدتقی عزیزیان توسط دکتر محمود میرزایی الحسینی به عربی و دکتر علی نوری به انگلیسی ترجمه شده است.
برش هایی از متن کتاب را با هم می خوانیم:
این روزها که نیستی
کوه به کوه می رسد
مانند فخری زاده به دماوند
و اسرائیل شیهه می کشد
با اسباب بازی های ترسناکش
These days that you aren’t here
The mountain reaches the mountain
Like Fakhrizadeh to Damavand
And Israel is snorting
With his scary toys
فی هذه الأیام التی لست بیننا
تلتقی الجبال
مثل التقاء فخری زاده دماوند
و إسرائیل تصهل
بلعبها المخیفة
***
این روزها که نیستی
سیدحسن با صدای خش دار
در برابر باد ایستاده
تا عطرت را پس بگیرد
لب طاقچه بگذارد
کنار قاب عکس ابومهدی
These days that you aren’t here
Seyed Hassan with a scratchy voice
Is standing against the wind
To take back your perfume
and put it on the ledge
Next to the frame of Abu Mahdi’s photo
فی هذه الأیام التی لست بیننا
السید حسن بصوته الأجش
وقف أمام الریح
لیسترجع عطرک
ویضعه علی الرف
بجانب إطار صورة أبومهدی
ویژه نامه مرد میدان را همزمان با ایام سالگرد شهادت سردار حاج قاسم سلیمانی در خبرگزاری فارس بخوانید.
انتهای پیام/
پرسش و پاسخ در
۴۰ شعر کوتاه درباره جهان بعد از حاج قاسم
گفتگو با هوش مصنوعی