ارتباط ۷۰۰ کلمه چینی با زبان فارسی
رییس شرکت انتشارات سمعی بصری پترل گوانگ دونگ با اشاره به اشتراکات فرهنگی و زبانی دو کشور ایران و چین گفت: در زبان چینی نزدیک به ۷۰۰ کلمه با زبان فارسی مرتبط است.
به گزارش ایسنا به نقل از ستاد خبری سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، مراسم امضای نسخه فارسی کتاب «با خوشحالی و شادی چینی را بیاموزیم» چهارشنبه (۴ اردیبهشت) در محل غرفه مهمان ویژه (چین) و از طرف شرکت انتشارات الکترونیک و صوتی پترل گوانگ دونگ برگزار شد.
رییس این شرکت در این مراسم گفت: ایران از خیلی جهات همانند چین است و هر دو دارای تاریخ بیش از پنج هزارساله هستند. راه ابریشم دلیل اصلی ارتباطات فرهنگی میان ایران و چین است.
وی ادامه داد: وقتی دو مدل فرهنگ متفاوت می خواهند با همدیگر ارتباط داشته باشند، باید یک ارتباط انعطاف پذیر میان آن دو وجود داشته باشد و آن هم چیزی نیست جز زبان، فرهنگ و روحیه که باعث پدید آمدن این ارتباط می شود.
هوانگ گوانگ گونگ با اشاره به اشتراکات فرهنگی و زبانی دو کشور گفت: زبان چینی یکی از قدیمی ترین زبان های موجود در دنیاست و برای پیدا کردن خاستگاه زبان فارسی باید به دوران یوان بازگردیم و هم اکنون در زبان چینی نزدیک به ۷۰۰ کلمه با زبان فارسی مرتبط است.
او افزود: ما امیدواریم ارتباطات زبانی میان دو کشور بتواند بار دیگر جرقه ای تولید کند و شعار یک کمربند، یک راه، احتمالات فراوانی برای بازار چین به ارمغان آورده است.
وی تصریح کرد: از زمان تاسیس شرکت رسانه ای نشریه نان فانگ، این شرکت پرچم بزرگی را به دست گرفته و بالای سر مردم گرفته و به آنها خدمت می کند. تلاش این شرکت برای ساخت کالاهای ارزشمند و با کیفیت فرهنگی است.
او در پایان تاکید کرد: ما امیدواریم به کمک نشریه بتوانیم حوزه آموزش زبان چینی را گسترش دهیم و روابط دوستانه میان دو کشور را قوی تر کنیم.
در ادامه مراسم مدیر مسئول نشر داستان، سحر توکلی به عنوان طرف ایرانی قرارداد امضای کتاب گفت: نشر داستان با بیش از ۳۰۰ عنوان کتاب افتخار این را دارد که در زمینه ادبیات ایران وجهان با اولویت ارزشهای فرهنگی و بالا بردن سطح آگاهی و دانش مخاطب از طریق تشویق به خواندن با تولید محتوای فرهنگی و ادبی در خدمت دوستداران کتاب باشد.
وی افزود: دوستی و تبادلات تجاری ایران و چین که ریشه ای کهن و ۲۵۰۰ ساله دارد، میسر نمی شود مگر در بستر زبان که نقش مهمی در تعاملات تجاری و بازرگانی و ارتباطات عاطفی به دوش می کشد.
توکلی ادامه داد: امیدواریم به بهترین شکل بستر تعامل میان زبان و فرهنگ بین دو کشور را فراهم آوریم.
مدیرمسئول نشر داستان تاکید کرد: موسسه انتشاراتی گوانگ دونگ پترول پیشرو در زمینه تولید محتوا است و کتابهای آموزشی زبان چینی برای گروه های سنی ۶ تا ۱۲ سال طراحی شده اند. به لحاظ شاخص های روانشناسی، آموزشی و آموزش زبان به کودکان جزء پیشگامان این عرصه به حساب می آید.
توکلی بیان کرد: محصولات آموزشی چندرسانه ای با ایده های نوین و پلت فرم های آموزشی نوین و با کاربرد تکنولوژی های مدرن از ویژگی های خاص انتشارات گوانگ دونگ است.
سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار «خواندن توانستن است» از ۴ تا ۱۴ اردیبهشت ماه در مصلای امام خمینی(ره) در حال برگزاری است.
انتهای پیام
به گزارش ایسنا به نقل از ستاد خبری سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، مراسم امضای نسخه فارسی کتاب «با خوشحالی و شادی چینی را بیاموزیم» چهارشنبه (۴ اردیبهشت) در محل غرفه مهمان ویژه (چین) و از طرف شرکت انتشارات الکترونیک و صوتی پترل گوانگ دونگ برگزار شد.
رییس این شرکت در این مراسم گفت: ایران از خیلی جهات همانند چین است و هر دو دارای تاریخ بیش از پنج هزارساله هستند. راه ابریشم دلیل اصلی ارتباطات فرهنگی میان ایران و چین است.
وی ادامه داد: وقتی دو مدل فرهنگ متفاوت می خواهند با همدیگر ارتباط داشته باشند، باید یک ارتباط انعطاف پذیر میان آن دو وجود داشته باشد و آن هم چیزی نیست جز زبان، فرهنگ و روحیه که باعث پدید آمدن این ارتباط می شود.
هوانگ گوانگ گونگ با اشاره به اشتراکات فرهنگی و زبانی دو کشور گفت: زبان چینی یکی از قدیمی ترین زبان های موجود در دنیاست و برای پیدا کردن خاستگاه زبان فارسی باید به دوران یوان بازگردیم و هم اکنون در زبان چینی نزدیک به ۷۰۰ کلمه با زبان فارسی مرتبط است.
او افزود: ما امیدواریم ارتباطات زبانی میان دو کشور بتواند بار دیگر جرقه ای تولید کند و شعار یک کمربند، یک راه، احتمالات فراوانی برای بازار چین به ارمغان آورده است.
وی تصریح کرد: از زمان تاسیس شرکت رسانه ای نشریه نان فانگ، این شرکت پرچم بزرگی را به دست گرفته و بالای سر مردم گرفته و به آنها خدمت می کند. تلاش این شرکت برای ساخت کالاهای ارزشمند و با کیفیت فرهنگی است.
او در پایان تاکید کرد: ما امیدواریم به کمک نشریه بتوانیم حوزه آموزش زبان چینی را گسترش دهیم و روابط دوستانه میان دو کشور را قوی تر کنیم.
در ادامه مراسم مدیر مسئول نشر داستان، سحر توکلی به عنوان طرف ایرانی قرارداد امضای کتاب گفت: نشر داستان با بیش از ۳۰۰ عنوان کتاب افتخار این را دارد که در زمینه ادبیات ایران وجهان با اولویت ارزشهای فرهنگی و بالا بردن سطح آگاهی و دانش مخاطب از طریق تشویق به خواندن با تولید محتوای فرهنگی و ادبی در خدمت دوستداران کتاب باشد.
وی افزود: دوستی و تبادلات تجاری ایران و چین که ریشه ای کهن و ۲۵۰۰ ساله دارد، میسر نمی شود مگر در بستر زبان که نقش مهمی در تعاملات تجاری و بازرگانی و ارتباطات عاطفی به دوش می کشد.
توکلی ادامه داد: امیدواریم به بهترین شکل بستر تعامل میان زبان و فرهنگ بین دو کشور را فراهم آوریم.
مدیرمسئول نشر داستان تاکید کرد: موسسه انتشاراتی گوانگ دونگ پترول پیشرو در زمینه تولید محتوا است و کتابهای آموزشی زبان چینی برای گروه های سنی ۶ تا ۱۲ سال طراحی شده اند. به لحاظ شاخص های روانشناسی، آموزشی و آموزش زبان به کودکان جزء پیشگامان این عرصه به حساب می آید.
توکلی بیان کرد: محصولات آموزشی چندرسانه ای با ایده های نوین و پلت فرم های آموزشی نوین و با کاربرد تکنولوژی های مدرن از ویژگی های خاص انتشارات گوانگ دونگ است.
سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار «خواندن توانستن است» از ۴ تا ۱۴ اردیبهشت ماه در مصلای امام خمینی(ره) در حال برگزاری است.
انتهای پیام
گفتگو با هوش مصنوعی
💬 سلام! میخوای دربارهی «ارتباط ۷۰۰ کلمه چینی با زبان فارسی» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.