سروده های تاگور با ترجمه مجتبائی منتشر شد

کتاب گزیده ای از سروده های رابیندرانات تاگور با مقدمه و ترجمه فتح الله مجتبائی منتشر شد.
به گزارش ایسنا، این کتاب به کوشش و گزینش شیرین عاصمی، همکار فتح الله مجتبایی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ۱۹۴ صفحه، با شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۰هزار تومان توسط نشر هرمس منتشر شده است.
در معرفی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از این کتاب و شاعر و مترجمش آمده است: رابیندرانات تاگور، شاعر و متفکر بزرگ اهل هندوستان بود که آثارش در دوران نهضت های آزادی طلبی هند شهرت جهانی یافت و در تحول فکری و فرهنگی مردمان آن سرزمین و در بازیافت هویت ملی و ایجاد حس خودشناسی آنان سهمی بزرگ و ماندگار داشت. وی اهل شعار دادن نبود و در های وهوی های سیاسی شرکت نمی جست و از موج سواران سیاست باز دوری می کرد، ولی با انتشار نوشته ها و سروده هایش و با سخنرانی های روشنگرانه و اثرگذارش در امریکا و انگلستان و ژاپن، نشان داد که هند بزرگ تر و مردم هند بیدارتر و هشیارتر از آن اند که پذیرای حکومت استعماری بیگانه باشند.
مترجم این مجموعه، دکتر فتح الله مجتبائی، در باب آشنایی خود با تاگور در سال های جنگ جهانی دوم و ترجمه آثار او، به واسطه دوستی با جوانی بنگالی به نام حفیظ الرحمان، می نویسد: «در آن سال ها زبان خارجی در دبیرستان ها زبان فرانسه بود، ولی به تدریج گفت وگوی با او [حفیظ الرحمان] به زبان انگلیسی آسان تر شد و من به خواندن اشعار تاگور به این زبان روی آوردم و او چند کتاب از مجموعه آثار تاگور را به من داد و سعی می کرد که در خواندن و فهم مطالب مرا یاری کند. من در اشعار این شاعر بنگالی نوعی تجانس با عرفان ایرانی خودمان می دیدم و پس از چندی چنان به او دل بسته شدم که بیشتر اوقات خود را به خواندن «گیتانجلی» و «باغبان» و ترجمۀ «صد غزل از کبیر» او صرف می کردم و در حواشی صفحات سروده هایی را که می پسندیدم به فارسی ترجمه می کردم».
دکتر مجتبائی چندین سال بعد، در سال هایی که در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران شاگردی و در دبیرستان معلمی می کرده است، آن چه را در حواشی کتاب ها نقل کرده بوده، با اصلاح و تجدید نظر، در نشریات ادبی و هنری آن روزگار، و بیشتر در مجله سخن، منتشر کرده بوده است. سرانجام در سال ۱۳۴۴ مجموع آن ها را با مقدمه ای در شرح احوال و آثار تاگور و به ضمیمه یکی از نمایشنامه های مشهور او، زیر عنوان «چیترا و چند غزل از باغبان عشق» در شمار نشریات نیل به چاپ می رساند. مجموعۀ حاضر، علاوه بر آن چه گفته شد، شامل مقدار دیگری از آن حواشی و چند نمایشنامه کوتاه و گزیده های دیگری از سروده های این شاعر بنگالی است.
انتهای پیام
به گزارش ایسنا، این کتاب به کوشش و گزینش شیرین عاصمی، همکار فتح الله مجتبایی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ۱۹۴ صفحه، با شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۰هزار تومان توسط نشر هرمس منتشر شده است.
در معرفی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از این کتاب و شاعر و مترجمش آمده است: رابیندرانات تاگور، شاعر و متفکر بزرگ اهل هندوستان بود که آثارش در دوران نهضت های آزادی طلبی هند شهرت جهانی یافت و در تحول فکری و فرهنگی مردمان آن سرزمین و در بازیافت هویت ملی و ایجاد حس خودشناسی آنان سهمی بزرگ و ماندگار داشت. وی اهل شعار دادن نبود و در های وهوی های سیاسی شرکت نمی جست و از موج سواران سیاست باز دوری می کرد، ولی با انتشار نوشته ها و سروده هایش و با سخنرانی های روشنگرانه و اثرگذارش در امریکا و انگلستان و ژاپن، نشان داد که هند بزرگ تر و مردم هند بیدارتر و هشیارتر از آن اند که پذیرای حکومت استعماری بیگانه باشند.
مترجم این مجموعه، دکتر فتح الله مجتبائی، در باب آشنایی خود با تاگور در سال های جنگ جهانی دوم و ترجمه آثار او، به واسطه دوستی با جوانی بنگالی به نام حفیظ الرحمان، می نویسد: «در آن سال ها زبان خارجی در دبیرستان ها زبان فرانسه بود، ولی به تدریج گفت وگوی با او [حفیظ الرحمان] به زبان انگلیسی آسان تر شد و من به خواندن اشعار تاگور به این زبان روی آوردم و او چند کتاب از مجموعه آثار تاگور را به من داد و سعی می کرد که در خواندن و فهم مطالب مرا یاری کند. من در اشعار این شاعر بنگالی نوعی تجانس با عرفان ایرانی خودمان می دیدم و پس از چندی چنان به او دل بسته شدم که بیشتر اوقات خود را به خواندن «گیتانجلی» و «باغبان» و ترجمۀ «صد غزل از کبیر» او صرف می کردم و در حواشی صفحات سروده هایی را که می پسندیدم به فارسی ترجمه می کردم».
دکتر مجتبائی چندین سال بعد، در سال هایی که در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران شاگردی و در دبیرستان معلمی می کرده است، آن چه را در حواشی کتاب ها نقل کرده بوده، با اصلاح و تجدید نظر، در نشریات ادبی و هنری آن روزگار، و بیشتر در مجله سخن، منتشر کرده بوده است. سرانجام در سال ۱۳۴۴ مجموع آن ها را با مقدمه ای در شرح احوال و آثار تاگور و به ضمیمه یکی از نمایشنامه های مشهور او، زیر عنوان «چیترا و چند غزل از باغبان عشق» در شمار نشریات نیل به چاپ می رساند. مجموعۀ حاضر، علاوه بر آن چه گفته شد، شامل مقدار دیگری از آن حواشی و چند نمایشنامه کوتاه و گزیده های دیگری از سروده های این شاعر بنگالی است.
انتهای پیام
پرسش و پاسخ در
سروده های تاگور با ترجمه مجتبائی منتشر شد
گفتگو با هوش مصنوعی