برگردان فارسی کتاب مقدس منداییان منتشر شد



ایسنا/خوزستان برگردان فارسی گنزا ربا، کتاب مقدس منداییان، به کوشش اشکندا سالم چحیلی و هیات مترجمان انجمن صابیین مندایی ایران اهواز منتشر شد.

این اثر به سعی «نشر ترآوا» به انجام رسیده و می توان آن را یک اتفاق برشمرد. پیش از این ترجمه های آلمانی، عربی و انگلیسی گنزا ربا در دسترس دین پژوهان قرار گرفته بود. گنزا ربا یا کنزا ربا یا کنزه ربه در زبان مندایی «گنج بزرگ» معنی می دهد.

گنزا ربا ۱۸ کتاب و ۶۲ سرفصل دارد و شامل ۲ بخش مجزاست. متن عمودی سمت راست صفحات برای زندگان نگاشته شده و متن کوچکتر سمت چپ صفحات که وارونه (از پایین صفحه به بالا) است، به مردگان پرداخته است. متن سمت راست شامل موضوعات مربوط به آفرینش هستی، دعا و مزمور و قصص است و متن وارونه سمت چپ به روح انسان و صعود آن به قلمرو روشنایی می پردازد. مندائیان معتقدند این کتاب نخستین کلام خداست که پس از آفرینش آدم توسط فرشته ای به نام هیبل زیوا ابلاغ شد و تا زمان پیدایش خط سینه به سینه نقل می شده است.

در کتاب دهم این اثر چنین می خوانیم:

«به نام یزدان بزرگ. پیمانه ام در عالم کامل شد و شمارشم در دوره ها تحلیل رفت. خارج شدم از عالم ظلمت و از جام امتزاج مرگ. رفتم و رسیدم به مطرثای سگ های حریص و هار، که چشمانشان کورند و نمی بینند، گوش هایشان کرند و نمی شنوند، نام خداوند را برایشان یاد کردم، برای نام خداوند قیام نکردند؛ نام مرگ را برایشان یاد کردم، برای نام مرگ نیز قیام نکردند. در آن مطرثا ترسیدم و به لرزه افتادم و هراسان گشتم، به لرزه افتاد همه قامتم در پوششم.»

انتهای پیام
گفتگو با هوش مصنوعی

💬 سلام! می‌خوای درباره‌ی «برگردان فارسی کتاب مقدس منداییان منتشر شد» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.