نشست های «زبان فارسی و ترجمه؛ مبانی و آسیب شناسی» برگزار می شود



به گزارش خبرگزاری مهر، نخستین نشست از سری نشست های «زبان فارسی و ترجمه؛ مبانی و آسیب شناسی» روز چهارشنبه ۱۳ بهمن ساعت ۱۵ با حضور محسن کریمی راهجردی، مترجم و

استاد دانشگاه، توسط دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری برگزار می شود.

محسن کریمی راهجردی متولد اهواز است؛ دوره لیسانس را در همین شهر به پایان رسانده و در سال های پایانی جنگ در صدا و سیما به کار تهیه کنندگی تلویزیون پرداخته است. پس از آن به آمریکا مهاجرت کرده و در دانشگاه سیاتل موفق به اخذ فوق لیسانس در آموزش و درجه پوست بک-فوق دکتری حرفه ای- در رشته زبان شناسی می شود.

وی بیش از یک دهه ضمن تدریس زبان های فارسی در دانشگاه سیاتل و دیگر مؤسسات آموزش عالی ایالات متحده آمریکا به ترویج ادبیات فارسی معاصر به خصوص شعر دروه پس از انقلاب و دفاع مقدس پرداخته است.

راهجردی با دعوت دانشگاه پکن برای تدریس زبان انگلیسی و دروس زبان شناسی به کشور چین سفر کرده و سپس برای همکاری با رایزنی فرهنگی ایران در دهلی نو و دانشگاه دهلی به هندوستان رفته است.

وی در سال های اخیر حضور در ایران موفق به تکمیل درجه دکترای دیگری در رشته مشاوره شده و مدتی در حوزه هنری عضو شورای سیاست گذاری ترجمه بوده و چند کتاب شعر و ادبیات را از فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرده است و به عنوان استاد میهمان با دانشگاه های مختلف در ایران همکاری دارد.
گفتگو با هوش مصنوعی

💬 سلام! می‌خوای درباره‌ی «نشست های «زبان فارسی و ترجمه؛ مبانی و آسیب شناسی» برگزار می شود» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.