۲ پیام تسلیت برای درگذشت نجف دریابندری

معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و مدیرعامل موسسه خانه کتاب در پیام هایی جداگانه درگذشت نجف دریابندری را تسلیت گفتند.
به گزارش ایسنا، محسن جوادی - معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی - در پیامی برای درگذشت نجف دریابندری - مترجم و نویسنده - عنوان کرده است: «درگذشت نویسنده و مترجم ارجمند جناب نجف دریابندری موجب شد حسرت مطالعه تالیف یا ترجمه ای تازه از او همیشگی شود. دقت نظر در انتخاب آثار برای ترجمه و حساسیت در انجام این کار و نیز تبحر در تالیف از ویژگی های آثار آن مرحوم است.
گستردگی موضوعی تالیفات و ترجمه های زنده یاد نجف دریابندی و ترجمه آثار نویسندگان شناخته شده موجب شده تا مخاطبان او محدود به قشر و گروه خاصی نشوند. مخاطبان آثار آن مرحوم از علاقه مندان ادبیات تا دانشجویان و مخاطبان حوزه فلسفه و از اهالی هنر تا فعالان عرصه سیاست را شامل می شوند.
اینجانب ضمن تاثر از درگذشت ایشان، برای آن مرحوم از درگاه پروردگار متعال طلب مغفرت می کنم و این فقدان را به اصحاب فرهنگ و هنر و به نیز به خانواده و بازماندگان تسلیت می گویم.»
همچنین نیکنام حسینی پور - مدیرعامل موسسه خانه کتاب - در پیامی برای درگذشت نجف دریابندری نوشته است: «ضایعه غم انگیز درگذشت استاد نجف دریابندری، مترجم و نویسنده توانا و پرکار، پس از یک عمر تلاش مداوم و پیاپی در راه خدمت به زبان، فرهنگ و تمدن ایران، برای جامعه ادبیات کشور سخت جان فرساست.
زنده یاد دریابندری در شمار نویسندگان و مترجمانی بود که با تلاش های ستودنی و تسلط و چیرگی قابل توجهش در برگرداندن و معرفی آثار مهم و متعدد ادبیات جهان به زبان فارسی مورد مقبولیت و توجه طیف وسیع مخاطبان در کشورمان قرار گرفته است.
نجف دریابندری زاده آبادان بود، او سال های مهم زندگی خود را در شهر نفت گذراند و از نوجوانی کار ترجمه را آغاز کرد و با فعالیت در انتشارات شرکت نفت به صورت جدی به این عرصه وارد شد. زنده یاد دریابندری نکته بین و نکته سنج بود، دستی هم در نقاشی داشت و منتقدی بود با سبک خاص خودش.
ترجمه آثار مهمی همچون «پیامبر و دیوانه» جبران خلیل جبران، «رگتایم» و «بیلی باتگیت» ادگار لورنس دکتروف، «یک گل سرخ برای امیلی»، «گور به گور» ویلیام فاکنر ، «تاریخ فلسفه غرب» برتراند راسل و «پیرمرد و دریا»ی ارنست همینگوی از فعالیت های زنده یاد دریابندری است و درباره ترجمه های او باید به این نکته توجه داشت که دستاوردهایش به اندازه ای پراهمیت بود که وی را در حوزه ترجمه صاحب سبک ساخت و عده زیادی از مترجمان را همراه خود کرد و از ظرفیت های زبان فارسی نهایت استفاده را می کرد.
همچنین کتاب «مستطاب آشپزی، از سیر تا پیاز» که با همکاری همسرش، زنده یاد فهمیه راستکار منتشر شده است و شکل و هویتی هنری به عرصه آشپزی داد تا نگاه مخاطب به موضوع آشپزی وجهی هنری به خود بگیرد، از جمله آثار فاخر و ماندگار به جای مانده از زنده یاد دریابندری است.
اینجانب درگذشت این استاد فرهیخته که از چهره های ماندگار، نام آور و برجسته فرهنگی کشور بودند و در طول حیات بابرکت خود با تالیف و ترجمه ده ها کتاب، نقشی اساسی را در ارتقای جایگاه ادب و زبان فارسی ایفا کردند، به جامعه فرهنگی و به ویژه خانواده آن مرحوم مغفور تسلیت می گویم و برای روح پاکش از خداوند مغفرت واسعه الهی و علو درجات مسئلت دارم.»
انتهای پیام
به گزارش ایسنا، محسن جوادی - معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی - در پیامی برای درگذشت نجف دریابندری - مترجم و نویسنده - عنوان کرده است: «درگذشت نویسنده و مترجم ارجمند جناب نجف دریابندری موجب شد حسرت مطالعه تالیف یا ترجمه ای تازه از او همیشگی شود. دقت نظر در انتخاب آثار برای ترجمه و حساسیت در انجام این کار و نیز تبحر در تالیف از ویژگی های آثار آن مرحوم است.
گستردگی موضوعی تالیفات و ترجمه های زنده یاد نجف دریابندی و ترجمه آثار نویسندگان شناخته شده موجب شده تا مخاطبان او محدود به قشر و گروه خاصی نشوند. مخاطبان آثار آن مرحوم از علاقه مندان ادبیات تا دانشجویان و مخاطبان حوزه فلسفه و از اهالی هنر تا فعالان عرصه سیاست را شامل می شوند.
اینجانب ضمن تاثر از درگذشت ایشان، برای آن مرحوم از درگاه پروردگار متعال طلب مغفرت می کنم و این فقدان را به اصحاب فرهنگ و هنر و به نیز به خانواده و بازماندگان تسلیت می گویم.»
همچنین نیکنام حسینی پور - مدیرعامل موسسه خانه کتاب - در پیامی برای درگذشت نجف دریابندری نوشته است: «ضایعه غم انگیز درگذشت استاد نجف دریابندری، مترجم و نویسنده توانا و پرکار، پس از یک عمر تلاش مداوم و پیاپی در راه خدمت به زبان، فرهنگ و تمدن ایران، برای جامعه ادبیات کشور سخت جان فرساست.
زنده یاد دریابندری در شمار نویسندگان و مترجمانی بود که با تلاش های ستودنی و تسلط و چیرگی قابل توجهش در برگرداندن و معرفی آثار مهم و متعدد ادبیات جهان به زبان فارسی مورد مقبولیت و توجه طیف وسیع مخاطبان در کشورمان قرار گرفته است.
نجف دریابندری زاده آبادان بود، او سال های مهم زندگی خود را در شهر نفت گذراند و از نوجوانی کار ترجمه را آغاز کرد و با فعالیت در انتشارات شرکت نفت به صورت جدی به این عرصه وارد شد. زنده یاد دریابندری نکته بین و نکته سنج بود، دستی هم در نقاشی داشت و منتقدی بود با سبک خاص خودش.
ترجمه آثار مهمی همچون «پیامبر و دیوانه» جبران خلیل جبران، «رگتایم» و «بیلی باتگیت» ادگار لورنس دکتروف، «یک گل سرخ برای امیلی»، «گور به گور» ویلیام فاکنر ، «تاریخ فلسفه غرب» برتراند راسل و «پیرمرد و دریا»ی ارنست همینگوی از فعالیت های زنده یاد دریابندری است و درباره ترجمه های او باید به این نکته توجه داشت که دستاوردهایش به اندازه ای پراهمیت بود که وی را در حوزه ترجمه صاحب سبک ساخت و عده زیادی از مترجمان را همراه خود کرد و از ظرفیت های زبان فارسی نهایت استفاده را می کرد.
همچنین کتاب «مستطاب آشپزی، از سیر تا پیاز» که با همکاری همسرش، زنده یاد فهمیه راستکار منتشر شده است و شکل و هویتی هنری به عرصه آشپزی داد تا نگاه مخاطب به موضوع آشپزی وجهی هنری به خود بگیرد، از جمله آثار فاخر و ماندگار به جای مانده از زنده یاد دریابندری است.
اینجانب درگذشت این استاد فرهیخته که از چهره های ماندگار، نام آور و برجسته فرهنگی کشور بودند و در طول حیات بابرکت خود با تالیف و ترجمه ده ها کتاب، نقشی اساسی را در ارتقای جایگاه ادب و زبان فارسی ایفا کردند، به جامعه فرهنگی و به ویژه خانواده آن مرحوم مغفور تسلیت می گویم و برای روح پاکش از خداوند مغفرت واسعه الهی و علو درجات مسئلت دارم.»
انتهای پیام
پرسش و پاسخ در
۲ پیام تسلیت برای درگذشت نجف دریابندری
گفتگو با هوش مصنوعی