ترجمه رمان کردی «<a href="/fa/dashboard/ وفرشته مرگ" class="text info">انار وفرشته مرگ</a>» چاپ شد



به گزارش خبرنگار مهر، رمان «انار و فرشته مرگ» نوشته عطا محمد به تازگی با ترجمه رضا کریم مجاور توسط انتشارات نگاه منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب، سال ۲۰۱۸ منتشر شده و ترجمه اش، صدوسی ویکمین عنوان از مجموعه «چشم و چراغ» است که نگاه چاپ می کند.

عطا محمد نویسنده کرد عراقی، متولد سال ۱۹۷۰ در سلیمانیه است و هم اکنون در استکهلم سوئد زندگی می کند. او در زمان حکومت صدام و پس از حمله عراق به کویت، پس از جنگ و ناامنی های کشورش ، مهاجرت کرد. مجموعه داستان های «میراث ایل ها»، «مهره های رؤیا»، «دست نوشته نخست و کتاب رؤیا»، «فریب و مخفی کاری»، «تینا و قصه های رؤیایی»، «تارزن رنگ ها» و رمان های «سفرهای شفاف سلطان در تنهایی»، «مصیبت های خانواده میخک»، «گیلاس خون»، «فهرست»، «خواجه نصرالدین که بر سر خنده کشته می شود»، «راهنمای نویسندگان مقتول»، «سایه و مرگ تصویرها» و متن روایی «کتاب حاشیه نگاران» دیگر آثاری هستند که این نویسنده در کارنامه دارد.

مسائل فلسفی و اتفاقات دنیای معاصر، از جمله موضوعاتی هستند که عطا محمد در داستان هایش به آن ها می پردازد. او که چندسالی است به عنوان پناهنده در اروپا زندگی می کند، رویاها و آرزوهای مهاجران را هم در داستان هایش نشان می دهد. رمان «انار و فرشته مرگ» این نویسنده که تاکنون چنداثرش به فارسی ترجمه و چاپ شده، تلاشی برای رسیدن به پاسخ این سوال است که من هستم که زندگی می کنم یا داستان من؟

«انار و فرشته مرگ» با همان نگاه فلسفی، درباره مسائلی چون اضطراب و دلهره، افسردگی، آشفتگی، فضای مجازی، پرخوری، شتاب زندگی معاصر و … است.

این کتاب با ۱۸۲ صفحه و قیمت ۲۳ هزار و ۵۰۰ تومان منتشر شده است.
گفتگو با هوش مصنوعی

💬 سلام! می‌خوای درباره‌ی «ترجمه رمان کردی «انار وفرشته مرگ» چاپ شد» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.