جزئیات <a href="/fa/dashboard/ بین‌المللی جایزه قلم هه‌ژار" class="text info">جشنواره بین‌المللی جایزه قلم هه‌ژار</a> در <a href="/fa/dashboard/ class="text info">سنندج</a> تسنیم



به گزارش خبرگزاری تسنیم از سنندج، یادگار کریمی ظهر امروز در نشست خبری با اصحاب رسانه از برگزاری جشنواره بین المللی جایزه قلم هه ژار در مرکز استان خبر داد و اظهار کرد: این رویداد بزرگ فرهنگی در روزهای چهارشنبه و پنجشنبه، ۷ و ۸ خردادماه در دانشگاه کردستان برگزار می شود.

وی از حضور مهمانان بین المللی در این دوره خبر داد و افزود: بیش از ۱۰۰ مهمان فرهنگی، دانشگاهی و نویسنده از کشورهای عراق، استرالیا، سوئد، آلمان، سوریه و دیگر کشورهای جهان در این رویداد حضور خواهند داشت که این حضور گسترده، نشان دهنده برد بین المللی جشنواره قلم هه ژار و اهمیت جهانی زبان کردی در عرصه فرهنگ و علم است.

دبیر جشنواره بین المللی جایزه قلم هه ژار درباره آثار ارسالی توضیح داد: از ابتدای فراخوان جشنواره تا پایان مهلت ارسال آثار، در مدت زمان کوتاه کمتر از ۲ ماه، ۹۴۱ عنوان کتاب به دبیرخانه جشنواره ارسال شده که در حوزه کتاب کردی در سطح جهان بی سابقه بوده است.

وی بیان کرد: از ۹۴۱ عنوان کتاب ارسالی به جشنواره، با تصمیم شورای سیاستگذاری ۳۸ عنوان برنده جایزه شامل ۶ عنوان جایزه ویژه و ۳۲ عنوان شایسته تقدیر خواهد بود.

کریمی با بیان اینکه این استقبال گسترده بیانگر آن که زبان کردی، یکی از زبان های ثروتمند، خلاق و رو به رشد است، تصریح کرد: برگزاری رویدادهایی اینچنینی در رشد و شکوفایی زبان و ادبیات کردی نقش بسزایی دارد.

وی با ذکر اینکه قلم هه ژار، نخستین و بزرگ ترین جایزه جهانی کتاب در حوزه زبان کردی است، تصریح کرد: جایزه قلم هه ژار فقط یک جشنواره ادبی نیست بلکه این رویداد فراتر از ادبیات، عرصه ای برای ارائه پژوهش ها و آثار برجسته در حوزه های مختلف علوم انسانی است.

دبیر این جشنواره حضور آثار دانشگاهی، تاریخی، جامعه شناختی و فلسفی در این جشنواره را نشان از گستره علمی و فرهنگی زبان کردی دانست و با اشاره به حج بالای آثار ارسالی عنوان کرد: با بهره گیری از کارشناسان برجسته و داوران متخصص، آثار با دقت بالا و در چارچوب اصول حرفه ای بررسی شد.

وی با اشاره به اینکه سال آینده جایزه بین المللی قلم هه ژار در هفته پایانی فروردین ماه همزمان با ایام ولادت ماموستا هژار برگزار خواهد شد، ابراز داشت: بخش های دیگری همچون رسانه های کردی نیز به این رویداد اضافه و از نویسندگان رسانه های کردی نیز در این رویداد ادبی تجلیل به عمل خواهد آمد.

کریمی اذعان داشت: هزینه برگزاری این جشنواره بسیار بالاست اما خوشبختانه مشکلی از لحاظ مالی نداریم و مستقل برگزار کرده ایم.

بیشترین آثار ارسالی

نجم الدین جباری، دبیر علمی جشنواره جایزه قلم هه ژار نیز با اشاره به اینکه بیشترین آثار با ۲۱٫۶ درصد در زمینه ترجمه با ۱۹۷ اثر است، افزود: بخش شعر با ۱۷۶ اثر و بخش داستان با ۱۱۴ اثر پس از بخش ترجمه بیشترین آثار دریافتی دبیرخانه را شامل می شوند.

وی با اشاره به اینکه ۷۴ درصد شرکت کنندگان را مرد و ۲۶ درصد را زنان تشکیل می دهند، خاطرنشان کرد: در مجموع ۸۴ داور داخلی و خارجی نسبت به بازبینی و داوری آثار در ۳ مرحله اقدام کرده اند.

جباری به آثار ارسالی به دبیرخانه جایزه اشاره کرد و افزود: پس از اعلام فراخوان، بیش از ۹۰۰ اثر به دبیرخانه جایزه ارسال شده که حوزه های مختلف پژوهش ادبی، داستان، تاریخ، ادبیات کودکان، حقوق، علوم سیاسی، جغرافیا و … را شامل می شود.

دبیر علمی جایزه قلم هه ژار با بیان اینکه آثار ارسالی از کشورهای مختلف ارسال شده است، عنوان کرد: آثار در سه مرحله و با حضور بیش از ۸۰ نفر در گستره جغرافیایی وسیع در داخل و خارج از کشور، داوری شده است. امیدواریم که بنیاد مستقل برای برگزاری چنین برنامه ها در حوزه های مختلف ایجاد شود.

معاون دانشگاه کردستان نیز در این نشست از برگزاری این نشست در روزهای ۷ و ۸ خردادماه جاری در سنندج خبر داد و گفت: این رویداد بزرگ با دعوت از داوران و نویسندگانی ۸ کشور جهان و در قالب بین المللی برگزار می شود.

علی اکبر مظفری افزود: از اول قرار نبود هر محوری جایزه داشته باشد، مقرر شده که آثار برتر هر حوزه به مرحله بعد برود.

به گزارش تسنیم؛ برخی از خبرنگاران نیز پیرامون برگزاری هر چه باشکوه این جشنواره به بیان پیشنهادات و نقطه نظرات خود پرداختند.

ماموستا هه ژار با سرودن اشعار بی نظیر و ترجمه آثار برجسته جهانی به زبان کردی نقش به سزایی در ارتقا جایگاه زبان کردی ایفا کرده و نشان داده که این زبان توانایی بیان مفاهیم پیچیده ادبی و فلسفی را دارد.

عبدالرحمن شرفکندی مشهور و متخلص به «هه ژار» در سال ۱۳۰۰ ه.ش در شهر مهاباد و در خانواده ای متدین و شهیر دیده به جهان گشود. در دو سالگی از نعمت وجود مادر محروم شد و از همان کودکی تلخی زندگی را تجربه کرد. وی در سن پنج سالگی الفبا و قرآن را فرا گرفت، سپس وارد مکتب خانه شد و از حضور تنی چند از مدرسان علوم اسلامی آن زمان کسب فیض کرد.

عبدالرحمن به سبب علاقه وافری که به ادبیات داشت از همان اوان جوانی به مطالعه ادبیات و دیوان شاعران بزرگ روی آورد؛ پیشنهاد ترجمه کتاب شفای ابوعلی سینا، از طرف دانشگاه تهران را پذیرفت و در نهایت موفقیت شفای ثقیل و مشکل عربی را به فارسی ساده و روان ترجمه نمود و بدین وسیله به محافل ادبی و فرهنگی ایران راه یافت و پس از مدتی به عضویت فرهنگستان زبان و ادب فارسی درآمد. با گسترش حوزه فعالیت های خویش و تحقیق پیرامون زبان و ادبیات کردی برخدمات خود افزود. سرانجام روز پنج شنبه دوم اسفند ۱۳۶۹ فوت کرد.

ترجمه کتاب شفای ابوعلی سینا، در هفت جلد، انتشارات سروش؛ ترجمه قرآن کریم، چاپ تهران؛ ترجمه رباعیات خیام، انتشارات سروش؛ ترجمه شرفنامه بدلیسی، چاپ نجف؛ رجمه آری این چنین بود برادر، اثر دکتر شریعتی، چاپ تهران؛ ترجمه عرفان برابری آزادی، اثر دکتر شریعتی، انتشارات سروش؛ ترجمه پدر مادر ما متهمیم، اثر دکتر شریعتی، انتشارات سروش؛ ترجمه یک جلوش بی نهایت صفر، اثر دکتر علی شریعتی، چاپ تهران؛ ترجمه آثارالبلاد و اخبارالبلاد به فارسی، انتشارات اندیشه؛ ترجمه پنج انگشت یک مشت است. اثر بریژید و نگوربوکسی، انتشارات تازه نگاه؛ دیوان اشعار، چاپ تبریز؛ زندگینامه، چاپ پاریس؛ تاریخ اردلان، چاپ تهران؛ فرهنگ جامع کردی به کردی و فارسی، انتشارات سروش؛ -برای کردستان، چاپ عراق؛ مجموعه ای شامل طنزهای اجتماعی، چاپ سوریه؛ شرح دیوان ملای جزیری، انتشارات سروش؛ طایفه فراموش شده گابان، چاپ عراق؛ -تاریخ سلیمانیه ترجمه از عربی به فارسی،؛ روابط فرهنگی ایران و مصر، ترجمه از عربی به فارسی و ترجمه فرهنگ عمید به کردی از دیگر آثار و تألیفات این استاد است.

انتهای پیام/۴۸۱/
گفتگو با هوش مصنوعی

💬 سلام! می‌خوای درباره‌ی «جزئیات جشنواره بین‌المللی جایزه قلم هه‌ژار در سنندج - تسنیم» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.