الیف شافاک این بار با «پنهان» به ایران آمد



به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «پنهان» نوشته الیف شافاک با ترجمه صابر حسینی توسط نشر نیماژ منتشر و روانه بازار کتاب شد. از این نویسنده پیش از این رمان های «عشق» (در ایران ملت عشق)، «من و استادم»، «شیر سیاه»، «محرم»، «اسکندر» و «سه دختر حوا» به فارسی برگردانده شده و مورد استقبال قرار گرفته بود. این رمان از صبح یکشنبه ۲۳ دی ماه در ویترین کتابفروشی ها قرار می گیرد و علاقه مندان به آثار این نویسنده می توانند این کتاب را تهیه کنند.

رمان «پنهان» برنده جایزه بزرگ مولانا شده است و یکی از محبوب ترین رمان های شافاک در ترکیه محسوب می شود. الیف شافاک یا الیف شفق نویسنده ترک تبار است. در استراسبورگ فرانسه از والدینی ترک به دنیا آمده و پس از جدایی والدین به همراه مادرش به ترکیه بازگشته است. او از دانشگاه فنی اورتا دوغوی آنکارا لیسانس روابط بین الملل و فوق لیسانس مطالعات زنان و دکترای علوم سیاسی گرفته و در هنگام تحصیل در دوره فوق لیسانس، اولین کتاب داستانش را سال ۱۹۹۴ و در سال ۱۹۹۷ هم رمان دومش را منتشر کرده است. او پس از اتمام دوره دکترا به استانبول آمده و کتاب «آینه های شهر» را نوشت.

شافاک چندین رمان به انگلیسی نوشته است که بخاطر اشاره به نسل کشی ارمنیان در رمان دومش به نام «ناپاک زاده ی استانبول» از سوی دادگاه های ترکیه به جرم اهانت به ترک بودن متهم شد. پرونده او در ژوئن ۲۰۰۶ بسته شد ولی در ژوئیه همان سال دوباره گشوده شد و وی با احتمال سه سال زندان روبرو شد. مترجم و ناشر او هم با همین تعداد سال حبس روبرو شدند. در ۲۱ سپتامبر ۲۰۰۶ به دلیل کمبود مدرک پرونده او از نو بسته شد.
گفتگو با هوش مصنوعی

💬 سلام! می‌خوای درباره‌ی «الیف شافاک این بار با «پنهان» به ایران آمد» بیشتر بدونی؟ من اینجام که راهنماییت کنم.